dorarado
แบบตอนนี้ก็okละครับ เนื้อหาแปลไม่จำเป็นต้องคัดมาเป๊ะทุกตัวอักษรหรอก เพราะบางทีถ้าแปลไทยมาตรงๆมันฟังแปลกๆนะ เพราะกำแพงทางภาษา และไอ้ตัวต้นฉบับที่เราใช้แปล มันก็ไม่ได้เอามาตรงๆเป๊ะๆจากภาษาญี่ปุ่นหรอกครับ เค้าก็คงแปลงสำนวนเป็นแบบengเหมือนกันแหละ ขอแค่เนื้อหาโดยรวมได้ก็โอเคละ